英语长难句分析及实例



图书情报专硕联考:英语长难句翻译分析三
答:专家知识可以在全世界范围内被分享,而争论的问题能够得到解决,同时相关人员也不必离开他们的家庭或工作跑到一个遥远的开会地点。以上就是图书情报专硕英语长难句翻译的部分例子,不知道大家学会了没有,一定要注意语法结构,不认识的词汇一定要及时解决和学习,更多相关资讯,欢迎大家持续关注!

英语长难句如何分析?
答:it is a measure of how well you can respect authority and obey requirements.【句意】你与教授相处是否融洽对你的自身发展起着重要的作用,因为这是衡量你是否尊重权威和服从要求的标准。【分析】此句为复合句,句中whether引导主语从句,as 引导原因状语从句,how well 引导从句作介词of 的宾语。

雅思阅读长难句实例分析
答:作为一名有经验的留学顾问,我在此为您提供全方位的专业咨询和指导。欢迎随时提问!https://liuxue.87dh.com/ 雅思阅读中的长难句一直以来可以说是一个比较难以攻克的难点,那么今天就和小钟老师来看看雅思阅读长难句实例分析。1.找出下列句子的主语和谓语1) Studying English takes times.2) The ...

英语的长难句是什么?
答:长难句是在单句无法表达相对复杂的意思的时候不得不使用的句子形式。第一类:修饰成分复杂 句子本不难,但是修饰成分多且长。从句(定语、状语、同位语从句等)修饰;介词短语修饰;不定式修饰。经常是在同一个句子里既有从句又有介词短语,且都不止一个。对于这种长难句,同学们一定要注意抓住句子主干,...

初中长难句英语分析
答:讲解4句中考英语阅读长难句,通过抽丝剥茧,希望朋友们能充分理解这些长难句。第1句:1. When he returned, the boy was able to describe everything he had seen to the old man.长句分析:(1)When 引导的是时间状语从句;(2)He had seen: 是一个定语从句,修饰先行词everything. 由于定语...

典型阅读经典长难句解析析
答:注意后面还有attending…是省略了which were的定语从句,把of sth结构和定语从句交替使用是英语中长难句的惯用手法,目的是避免行文的单调,考生朋友们要注意分辨。[句子翻译]像Bournemouth和Eastboune这样的城市兴起了,大批隐退的享乐阶层人士靠自己的收入,在这里过着悠闲的生活。他们与群体之外的人没有联系,只是分取红利...

大学英语四级阅读真题长难句型分析
答:引导语:下面我就给大家带来大学英语四级阅读真题长难句型分析,谢谢您的阅读,祝您阅读愉快。 长难句一 Although some of the more ambitious programs require new investments in servers and networks to support collaborative software, most distance learning courses can run on existing or minimally upgraded (...

求助如何分析此长难句
答:1.含有分隔结构的句子 分隔结构在英语表达中经常出现,它的作用主要是调整语气、补充信息以及平衡句子结构。在阅读长难句中出现较多的分隔形式是插入语。插入语有很多不同的类型,可以是一个词,比如形容词(strange,etc)、副词(personally,honestly,fortunately,luckily,etc);可以是短语,比如形容词短语(...

英语四六级长难句结构分析经典一百句
答:英语四六级长难句结构分析经典一百句  我来答 1个回答 #热议# 普通人应该怎么科学应对『甲流』?刘老师的每日回答 2023-03-06 · TA获得超过187个赞 知道小有建树答主 回答量:131 采纳率:100% 帮助的人:38.8万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 1. The American economic system is, ...

英语长难句,翻译知道。但是不会分析语法,求大神详细解析
答:修饰定语从句状语:under the more patriarchal system of the old family business now passing away(在目前正在消失的古老家族企业的那种更加家长式的制度下的)(超级长的介词短语作状语修饰定语从句中的谓语动词)(后面带有现在分词作后置定语)(1)第1句的句子主干为:主语+ 系动词+表语 The ... ...


最新评论

{富周怨13510832505} 如何分析英语长难句 - ______ 用下面是从往届全国高考试题中摘录的一个例句,用以逐步说明如何分析长难句: First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, ...

{富周怨13510832505} 英语长难句详细分析 - ______ As a result,claims that eating a diet consisting entirely of organically grown foods prevents or cures disease or provides other benefits to health have become widely publicized and form the basis for folklore. 同位语从句claims that… 结果,那些认...

{富周怨13510832505} 英语长难句结构分析难题!!!!! - ______ naming,classification,and mapping have also become more particular是主句,因为有谓语have,have之前是主语,后面是宾语 前面那个as引导的原因状语从句,跟and没关系,and只是表示the many thousands of African plant species和their ...

{富周怨13510832505} 英语长难句分析.For example,given the current position of the Pacific Plate,Hawaii is above the Pacific Ocean hot spot.So the position of the Pacific Plate 50 ... - ______[答案] sits 是that从句的谓语.such that中such 是代词,that引导的是定语从句

{富周怨13510832505} 英语长难句分析:…those whom Marry saw slunk or hurried ab - ______ 定语从句 whom Marry saw slunk or hurried about with ashy and scared faces. 修饰名词those,marry saw whom后面跟了两个伴随状语,分别是slunk和hurried,然后后面再接一个with ashy and scared faces 修饰those,后置做定语.

{富周怨13510832505} 英语长难句分析 麻烦大家了 嘿嘿 谢啦~~ 么么 - ______ 1先分析句子 句子主干: Just as bosses and boards have sorted out troubles, and improved governance, a new problem threatens: data insecurity. 从句是:Just as bosses and boards have sorted out troubles, and improved governance, 【as引导...

{富周怨13510832505} 英语长难句详细解析Basic to any understanding of Canada - ______ 倒装结构Basic to any understanding…is… 要理解二战之后20年中的加拿大,就必须了解该国惊人的人口增长. 分句1:Basic to any understanding of Canada in the 20 years after the Second World War 分句2:is 分句3:the country's impressive ...

{富周怨13510832505} 英文长难句的分析.. - ______ {If it is essential for the listeners to understand the musical style [as applied to a composer's work], it is even more so for the interpreter. it is essential for sb. to do sth. as applied to修饰前面的musical style so 指代的是前面的essential. it is ...

{富周怨13510832505} 英语长难句分析及翻译 句子来自China Daily 谢谢~ - ______ 我想上面句子的最大难点是positions一词.这里并非动词,而是名词;意思也并非普通的“位置”,而是金融术语的“仓位”.整个句子的基本架构就是yuan positions...increased to...from...according to...翻译如下:根据中国央行周一公布的数据,截至1月底,金融机构由于买入外汇而累积的人民币仓位已增加至15.5万亿元,与上月相比增长1410亿元.

{富周怨13510832505} 英语长难句分析apart from the fact that twenty - seven acts of Parliament govern the terms of advertising,no regular advertiser dare promote a product that fails ... - ______[答案] 句型分析apart from the fact (that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product (that fails to live up to the ...