英语长难句分析及实例
最新评论
{富周怨13510832505} 如何分析英语长难句 - ______ 用下面是从往届全国高考试题中摘录的一个例句,用以逐步说明如何分析长难句: First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, ...
{富周怨13510832505} 英语长难句详细分析 - ______ As a result,claims that eating a diet consisting entirely of organically grown foods prevents or cures disease or provides other benefits to health have become widely publicized and form the basis for folklore. 同位语从句claims that… 结果,那些认...
{富周怨13510832505} 英语长难句结构分析难题!!!!! - ______ naming,classification,and mapping have also become more particular是主句,因为有谓语have,have之前是主语,后面是宾语 前面那个as引导的原因状语从句,跟and没关系,and只是表示the many thousands of African plant species和their ...
{富周怨13510832505} 英语长难句分析.For example,given the current position of the Pacific Plate,Hawaii is above the Pacific Ocean hot spot.So the position of the Pacific Plate 50 ... - ______[答案] sits 是that从句的谓语.such that中such 是代词,that引导的是定语从句
{富周怨13510832505} 英语长难句分析:…those whom Marry saw slunk or hurried ab - ______ 定语从句 whom Marry saw slunk or hurried about with ashy and scared faces. 修饰名词those,marry saw whom后面跟了两个伴随状语,分别是slunk和hurried,然后后面再接一个with ashy and scared faces 修饰those,后置做定语.
{富周怨13510832505} 英语长难句分析 麻烦大家了 嘿嘿 谢啦~~ 么么 - ______ 1先分析句子 句子主干: Just as bosses and boards have sorted out troubles, and improved governance, a new problem threatens: data insecurity. 从句是:Just as bosses and boards have sorted out troubles, and improved governance, 【as引导...
{富周怨13510832505} 英语长难句详细解析Basic to any understanding of Canada - ______ 倒装结构Basic to any understanding…is… 要理解二战之后20年中的加拿大,就必须了解该国惊人的人口增长. 分句1:Basic to any understanding of Canada in the 20 years after the Second World War 分句2:is 分句3:the country's impressive ...
{富周怨13510832505} 英文长难句的分析.. - ______ {If it is essential for the listeners to understand the musical style [as applied to a composer's work], it is even more so for the interpreter. it is essential for sb. to do sth. as applied to修饰前面的musical style so 指代的是前面的essential. it is ...
{富周怨13510832505} 英语长难句分析及翻译 句子来自China Daily 谢谢~ - ______ 我想上面句子的最大难点是positions一词.这里并非动词,而是名词;意思也并非普通的“位置”,而是金融术语的“仓位”.整个句子的基本架构就是yuan positions...increased to...from...according to...翻译如下:根据中国央行周一公布的数据,截至1月底,金融机构由于买入外汇而累积的人民币仓位已增加至15.5万亿元,与上月相比增长1410亿元.
{富周怨13510832505} 英语长难句分析apart from the fact that twenty - seven acts of Parliament govern the terms of advertising,no regular advertiser dare promote a product that fails ... - ______[答案] 句型分析apart from the fact (that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product (that fails to live up to the ...