翻译常用之八大技巧

1、重译法(Repetition)
在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。  
We have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nations of Asia and Africa.  
译文:我们倡导和平共处的原则,这项原则在广大亚非国家越来越受欢迎。
2、增译法(Amplification)  
为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。  
A new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention.  
译文:一种新型的飞机正越来越引起人们的注意——这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。  
3、减译法(Omission)  
和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。理解了增译法之后也就明白了减译法,它是增译法的反面。  
These developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources.  
译文:这些发展中国家地域辽阔、人口众多、资源丰富。  
4、词类转译法(Conversion)  
在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指词类的改变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的变化。  
(1) adj.→v.  The manager is grateful to the customers for their valuable suggestions.  
译文:经理十分感谢顾客提出的宝贵建议。  
(2) n.→adj.  In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.  
译文:在这平静的大海上,我们难得看见其他船只。  
5、词序调整法(Inversion)  词序调整法的英语inversion一词,不能译成“倒译”、“倒译法”或“颠倒词序”之类,否则容易和语法中的“倒装”概念相混淆。inversion作为一种翻译技巧,其意思为:翻译时对词序作必要或必不可少的改变,并不只是纯粹的颠倒词序或倒装。  
It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January.  
译文:我原本打算一月份访问中国,后来不得不推迟,这使我深感失望。 
6、正义反译,反义正译(Negation)  
negation在语法与翻译两个不同学科中含义不尽相同。作为一种翻译技巧,它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。  
7、分译法(Division)  
分译法主要用于长句的翻译。为了使译文忠实、易懂,有时不得不把一个长句译成两句或更多的句子。这是分译法的主要内容,此处所谓的句子不在于结尾处用句号,而在于有无主谓结构,一般说来,含有一个主谓结构的语言部分就是一个句子。这种句子大是含有定语从句的句子,在英汉互译时,尤其在英译汉中,如能将定语从句译成前置定语,则尽量避免其他译法;如译成前置定语不合适,一般是分译成另外一个独立的句子或另一种从句,如译成状语从句等。  
8、语态变换法(The change of the voices)  这里所说的语态是指主动语态和被动语态,这两种语态在英汉两种语言中的使用情况是很不相同的,被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用法十分广泛。在汉语中,我们可用“被、让、把、遭、换、使、由、受到,为……所”等词来表示被动。但在汉语中的被动语态使用频率比英文要低得多。因此,在遇到被动语态时,应遵循汉语的习惯,如译成被动语态不通,则译成主动语态。

(衡竹堂15813467132)初级笔译实用翻译技巧有哪些? ______ 翻译中一种意思可用多种形式表达.翻译的多样性表现在各个层面,小到一个词,大到一个篇章,即所谓意一言多.在翻译中注意译文的多样性也是十分重要的.在同一篇...

(衡竹堂15813467132)中英文句子结构有哪些差异,翻译有哪些技巧 - ______ 一般情况是中文按英文倒着翻,从后往前.这是使用简单句.复杂句就要找到主语谓语等等清晰的句子成分结构,英语的修饰成分多加于名词后,而中文多修饰语在前.由于词性的灵活,英语句子更为复杂.但是只要成分清楚,按照逻辑也可将片段合成句子.

(衡竹堂15813467132)商务英语的翻译技巧注意哪些问题 - ______ 巩固词语和句子翻译的相关知识 掌握词语和句子翻译的基本注意事项 在语篇翻译实践中做到活用上述翻译策略 了解词语和句子翻译的基本注意事项 活学...

(衡竹堂15813467132)论文翻译都有那些常用的翻译方法呢? ______ 1、论文翻译往往会涉及到很生僻的词语和合成词,有些词语很有可能在传统的书籍词典,电子词典中查不到.借助于网络,任何词语只要在网络上出现过就有可能被搜索...

(衡竹堂15813467132)英语翻译需要注意什么原则啊?有什么技巧吗? - ______ 简而言之就是翻译界的名言:信达雅.信就是译文内容与原文一致,达就是译文语义通畅通顺,雅就是有文采.雅最难.信是最基本的要求,在信的基础上达.信考验的是对原文的理解,达其实考的是译文的语言能力.翻译类题在初中英语试题...

(衡竹堂15813467132)文言文翻译有什么技巧 ______ 根据上下文,常用的几个齐腰都知道意思,比如“以”“为”等等

(衡竹堂15813467132)杭州英语翻译技巧作文培训 ______ 英语作文翻译方法和技巧 英语作文翻译中,虽然是属于不同的语言体系,各自有各自的行为习惯以及表达习惯,但是在这种表达习惯中都是以实表虚或者是以虚表实的习惯...

(衡竹堂15813467132)汉译英答题技巧 初中英语 - ______ 所谓的汉译英考题,主要是考察学生对英语句型的掌握情况,往往是根据所给汉语,空出句型中的关键词.明白了此类题型的要点,就可以对症下药.多记忆一些句型吧,特别是英语中常用的重要句型,还有,要注意一些特殊句型. 莱曼英语为...

(衡竹堂15813467132)大学英语六级翻译题怎么做 - ______ 熟悉“英译汉”时常用的翻译技巧,便于提高翻译的速度和准确度.词汇方面的翻译技巧有:正确选择词义,增加原文中无其形而有其义的词汇,如量词、助词、概括词、时态词、语态词及其它解释性文字;省略词汇,如先行词、系动词、代词...