catti三级笔译考试内容涉及那些,应该如何准备?

catti三级笔译考试内容和考试准备如下:

CATTI是“翻译专业资格(水平)考试”,第二级和第三级分别有综合翻译能力和翻译实践两个科目。综合能力包括词汇和语法选择、完形填空和阅读理解。

实践包括英汉翻译和汉英翻译。口译有两个主题:综合口译能力和口译实践,综合能力(听力)包括判断、填空(短句)、文本理解(文本选项)、听力理解。实践包括(英汉对话翻译)、英汉(汉英)交(铜川)。

1、字典越大才越好。有两本词典可供实际考试用,最大的英汉词典是由翻译出版社出版的英汉词典。它有20万字和大量人名、地名等专有名词,最大的汉英翻译词典是外研社出版的《新世纪汉英词典》,收录了14万字和大量新词新例。

2、事先踩好点,考试前一周,电脑打印考试许可证,许可证包括检查地点和注意事项。你应该仔细阅读。

3、把八件都拿出来考试。三级翻译考试当天应带的项目有:考试许可证、身份证、手表、一本英汉词典、一本汉英词典、几支黑色或蓝色钢笔或签字笔(练习)、2B铅笔和橡皮(综合)、尺子(回答实际问题时复习)。

4、中午饮食不大意,普通学校提供几间教室供考试用。建议您自备食物和水,占据准备室的有利位置。不要吃太多,不要吃鸡蛋等难以消化的食物,以免血液进入胃,脑缺氧甚至晕倒。

5、时间分配早打算综合题的阅读题往往会增加篇幅的难度,所以在上午的翻译测试开始时要抓紧时间。实际问题的英译汉似乎比汉译英要长,但汉译英需要更多的时间,所以我们应该尽量平均分配时间。



catti三级笔译考试内容和考试准备如下:

CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”,二级和三级笔译分别设有笔译综合能力和笔译实务两个科目,综合能力包括词汇语法选择、完形填空、阅读理解。实务包括英译汉和汉译英,口译分别设有口译综合能力和口译实务两个科目。综合能力(听力)包括判断、填空(短句选项)、篇章理解(篇章选项)、听力综述.实务包括(英汉对话互译)、英汉(汉英)交传(同传)。

1、字典越大才越好。

实务考试可带两本字典。英译汉最大的字典是译文出版社出的《英汉大辞典》,收词20万,录有大量人名、地名等专有名词。汉译英最大的字典是外研社出的《新世纪汉英大词典》,收词14万,收录大量新词和例句。

2、事先踩好点。

考试前一周电脑打印准考证,准考证上有考试地点和注意事项,应认真阅读。

3、考试带齐八大件。

确认笔译三级考试当天应该带的东西有:准考证、身份证、手表、英译汉词典1本、汉译英词典一本、黑色或蓝色钢笔或签字笔若干支(实务)、2B铅笔和橡皮(综合)、尺子(实务答题时供修改用)。

4、中午饮食不大意。

一般学校提供几个教室备考。建议大家自带食物和水,迅速占领备考教室的有利位置食宿。不可吃多,不可吃鸡蛋等不易消化食物,以免血液进胃,脑部缺氧以至昏菜。

5、时间分配早打算

综合题的阅读题有增加长度难度的趋势,所以上午笔译三级考试时,在开始阶段要抓紧时间。实务题英译汉看起来会比汉译英长,但汉译英会更费时,要尽量把时间平均分配。



catti三级笔译考试内容和考试准备如下:

CATTI是“翻译专业资格(水平)考试”,第二级和第三级分别有综合翻译能力和翻译实践两个科目。综合能力包括词汇和语法选择、完形填空和阅读理解。实践包括英汉翻译和汉英翻译,口译有两个主题:综合口译能力和口译实践,综合能力(听力)包括判断、填空(短句)、文本理解(文本选项)、听力理解,实践包括(英汉对话翻译)、英汉(汉英)交(铜川)。

1、字典越大才越好。

有两本词典可供实际考试用,最大的英汉词典是由翻译出版社出版的英汉词典,它有20万字和大量人名、地名等专有名词,最大的汉英翻译词典是外研社出版的《新世纪汉英词典》,收录了14万字和大量新词新例。

2。提前做好准备。

考试前一周,电脑打印考试许可证。许可证包括检查地点和注意事项,应该仔细阅读。

3、考试带齐八大件。

三级翻译考试当天应带的项目有:考试许可证、身份证、手表、一本英汉词典、一本汉英词典、几支黑色或蓝色钢笔或签字笔(练习)、2B铅笔和橡皮(综合)、尺子(回答实际问题时复习)。

4、中午饮食不大意。

普通学校提供几间教室供考试用,建议您自备食物和水,占据准备室的有利位置。不要吃太多,不要吃鸡蛋等难以消化的食物,以免血液进入胃,脑缺氧甚至晕倒。

5、时间分配早打算。

综合题的阅读题往往会增加篇幅的难度,所以在上午的翻译测试开始时要抓紧时间。实际问题的英译汉似乎比汉译英要长,但汉译英需要更多的时间,所以我们应该尽量平均分配时间。



CATTI的内容涉及政治、经济、生活、旅游、科技、工商等多个行业,因此需要有更广泛的翻译知识,更广泛的兴趣,善于学习和积累。

百度上知道的相关答案,不要再重复;至于国内英文报纸,建议不要看,因为它们富含中式英语的味道,缺乏真实的表达。

现代英语名著、原版乔布斯传记、克林顿的《我的一生》都是不错的学习资料,至于多语种网站内容的全球500强企业(学中英文)部分、经济学家等都很不错。



汉英翻译:官方教材《CATTI三级翻译(三)真题》近两年来,高寨双语精读joy的资料主要是练习题型和积累翻译扣分的细节。

中英文翻译部分选自《政府工作报告》、《白皮书和公司简介》、《政府工作报告》、《白皮书》和《十九大报告》。



CATTI 考试内容涉及政治、经济、生活、旅游、科技、工业、商贸等各行各业,所以做翻译知识面要宽一些、兴趣要广一些,要擅长学习积累;

关于学习资料,建议看看本人或其他网友在百度知道的相关回答,不再赘述;国内英文报纸不建议看,Chinglish 味道浓,表达也不够地道,近代英文名著、原版《乔布斯传》、克林顿的《My Life》等都是不错的学习资料;全球500强企业的多语种网站内容(学习中英文部分)、经济学人等都很好

(崔包怪17312976661)catti 人事部三级笔译的综合能力有什么题型 - ______ 《笔译综合能力》1 词汇和语法 50道选择题2 阅读理解 50道选择题3 完形填空 20 《笔译实务》翻译: 英译汉 两段或一篇文章,500—650个单词 汉译英 一篇文章 300—400字 我也正准备考笔译呢,现在正在复习阶段,如果有这个机会的话,可以互相参考吗? 我的QQ:1125010057

(崔包怪17312976661)二级笔译和三级笔译考试各设哪些科目? ______ 各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2 个科目.

(崔包怪17312976661)catti三级笔译需要考听力吗 - ______ catti三级笔译是不需要考听力的.全国翻译资格(水平)考试(CATTI——China Accreditation Test for Translators and Interpreters)是一项在全国统考、面向全社会的翻译专业资格认证考试.中国外文局受人社部委托负责考试的实施与管理工作...

(崔包怪17312976661)CATTI的笔译3级考试 - ______ 如何备考全国翻译资格(水平)笔译考试一先要熟悉题型.全国翻译资格(水平)考试按不同语种分别组织了由全国范围内的一流专家组成的专家委员会,制订考试原则和考试大纲.考试大纲是该翻译考试的指导性文件,是考试命题的依据,...

(崔包怪17312976661)三级笔译好考吗.我高中学历,该怎么备考呀 - ______ 1.具体情况可以自己去“全国翻译专业资格(水平)考试”网站了解,报名,找教材,样题,要求.2.考试报名没有学历限制.3.三级笔译分为《笔译综合能力》和《笔译实务》两科.4.备考资料可以去买外文出版社出版对应的教材和教辅.5.综合能力考试内容:第一部分是词汇和语法,都是选择题,有选词填空,有选词替换,有改错;第二部分是阅读能力,三篇阅读;第三部分选词填空.给一个短文,中间挖空一些词,选词填空.6.实务考试内容:中译英,英译中,两篇.5.备考:资料买齐了之后,记单词,做翻译,自己多练习.保证翻译的质和量,注意时间的控制.

(崔包怪17312976661)请问catti三级笔译要看哪些资料呢?多些各位考过的大侠们提点宝贵意见呐~ - ______ 去年11月份考过了,前几个月刚拿到证.复习的时候看过庄绎传的英汉翻译简明教程,买了指定的辅导教材,看了一部分.我个人觉得要根据实际情况,一般来说笔译综合较为简单,主要考察语法、词汇等基础知识,可以通过记忆专八词汇,做些重点语法题来复习.笔译实务较难,需要了解各类文体的相关词汇,通过一些分文体的翻译教程来积累经验,培养做题速度.加油~

(崔包怪17312976661)CATTI笔译三级考试的基本要求是什么? ______ 考试基本要求: 1.掌握5000个以上英语词汇. 2.掌握英语语法和表达习惯. 3.有较好的双语表达能力. 4.能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节. 5.初步了解中国和英语国家的文化背景知识.

(崔包怪17312976661)CATTI的介绍以及考试内容,学习 三级笔译三级口译 考试分别有什么,可以分开考?谁有资料可否发邮箱来呢? ______ 三级笔译考试科目:笔译综合能力和笔译实务. 三级口译考试科目:口译综合能力和口译实务. 考试有专门的指定教材,也可以用迅雷下载真题做(不过只有2003到2006年的).既然是英语专业毕业,应该没有太大问题,加油了!

(崔包怪17312976661)现在CATTI三级笔译的题型有哪些,听说笔译综合能 - ______ 笔译综合难度相当于专四,以专四试卷 + CATTI 考试常见词汇用书为资料就差不多了