求中国古诗的法语译文

【 秋夕 】 杜牧

银烛秋光冷画屏, 轻罗小扇扑流萤。
天阶夜色凉如水, 坐看牵牛织女星。

Soir d'automne
DU MU

Dans le froid de l'automne, la bougie argentée éclaire le paravent peint
De son petit éventail de gaze, elle écarte les lucioles
Sur les marches du Palais, la nuit paraît fraîche comme l'eau
Assise, elle regarde le Fileuse et le Bouvier

(Traduit par Georges Jeeger)
L'Anthologie de Trois cent Poèmes de la dynastie des Tang

【宿建德江】 孟浩然

移舟泊烟渚,日暮客愁新。
野旷天低树,江清月近人。

A l'encre sur le fleuve Jiande
MENG Haoran

Mon bateau est à l'ancre près d'un îlot brumeux
Le jour baisse, la mélancolie m'envahit
Comme le monde est vaste, comme le ciel est près des arbres
Le reflet de la lune sur les eaux est si proche de moi!

(Traduit par Georgette Jaeger
L'Anthologie de Trois cent Poèmes de la dynastie des Tang

(本贩段18553272736)有没有哪位高人会法语?帮忙翻译《桃花源记》 - ______ Le paradis de fleurs de pêche Dans l'ère Tai Yuan de la Dynastie de Jin de l'Est, au Comté de Wu Ling, il y eut un pêcheur qui vécut de la pêche. Un jour, il manœuvra son bateau en allant tout le long d'un ruisseau sans se rendre compte de la ...

(本贩段18553272736)一百多年前,以李白诗为代表的中国诗被译成法文和德文,分别以 - ----和-----这样浪漫的名字在 - ______ 《美玉集》和《中国之笛》

(本贩段18553272736)求描写中国端午节的法语文章 - ______ La fête des bateaux-dragons ou duān wǔ jíe (端午节) est une fête chinoise marquant l'entrée dans les chaleurs de l'été et la saison des épidémies. Elle a lieu le cinquième jour du cinquième mois lunaire, fin mai ou début juin dans le calendrier gré...

(本贩段18553272736)用法语 翻译我为您朗诵一首诗歌 - ______ Permettez moi de vous reciter un poeme诗 (une poesie诗) 请让我为您朗诵一首诗 Je voudrais vous reciter un poeme 我想给您朗诵一首诗 Je vous recite un poeme 我给您朗诵一首诗

(本贩段18553272736)中法文翻译 急~~~~~ ______ Non votre seul vraiment bon du jour I, je me rappelle tendrement à l'avance les années ! ! Les espoirs dans ici moi agit en tant que la surveillance peut porter ma pensée à tendrement, vous donne à l'endroit éloigné ! Aime pour toujours votre

(本贩段18553272736)请翻译 王海峰号称中国诗文英、法语翻译第一人 ______ Wang Haifeng de la Chine connue comme la poésie en anglais et en traduction française des premiers

(本贩段18553272736)我所有的分求几个中国成语的法语翻译 急用!谢谢 ______ 成语那部分我赞同我楼上的. 后面的日常用语,我有些异议. A:老外基本不会说这样的话,总之我是没有听过这么说的.一般都是诚恳的感谢对方请自己吃了一顿美味. Je vous merci beaucoup pour le diner(晚餐) B:我也赞同楼上的. C:如果是顺接上文下来的,老外通常会用alors,表示顺接“那么”. Alors,je vous invite à prendre du thé la prochaine fois. (vous是您,te t'是你的人称代词跟缩写 主要取决于你说话的对象.) 还有没有说chez thé的.Je t'invite au thé .就可以了.

(本贩段18553272736)求法语诗歌翻译. ______ 盲人 设想他们,我的灵魂,他们是十分可怕的! 像模特儿;隐约可笑; 可怕的,像sleepwalkers奇异; Darting没有他们的黑暗金球奖. 他们的眼睛,这是神圣的火花是, 因为他们向前看,继续取消 在天上,我们没有看到路面 梦幻般的期待appesantie领导. 他们穿过黑暗的无限 永恒的弟弟沉默. ö城市! 对于我们来说qu'autour你唱,笑声和bellowing , Eprise乐趣,直到暴行, 看哪!我后面呢!但超过他们感到茫然, 我说:什么是他们寻找的天堂,所有的盲人?

(本贩段18553272736)哪位法语好的大侠帮我把雨果这首诗翻译一下,谢谢! ______ 我住我旁边,这在很大程度上绿色芦苇.美丽幸福的女孩,和野生害怕,他的头发在他的眼睛,笑着通过.需要翻译的文字 在这里输入Discalced她,她décoiffée ,阿西西,赤脚的蔺penchants ;我是路过的,我看到一个原料童话,我说:你离开领域?她望着我这个外观美最高法院仍然当我们triomphons我说:你想的是一个月,当我们的爱,我们希望您能深入树下?她抹去他的双脚在草地上的岸上;她期待第二次,然后美丽的体育成为沉思.啊!作为鸟类生在树林!随着水轻轻爱抚岸边!

(本贩段18553272736)找一首法文诗,翻译过来的题目是《我就是这个样子》,希望能把中英文写上,谢谢! ______ Je suis comme je suis 我就是这个样子 --Jacques Prevert Je suis comme je suis 我就是这个样子. Je suis faite comme ca 我就是这副德行. Quand j'ai envie de rire当我想笑的时候. Oui je ris aux eclats 我就哈哈大笑. J'aime celui qui m'aime我...