从跨文化角度分析德语翻译中的异化和归化策略


在当前形势下,随着世界经济的发展,由于德语被使用的场合更多,因此,对于德语翻译中的异化和归化的研究也在日益增多。针对两种语言及文化的差异,面对翻译目的、文本类型、作者意图和译入语读者等方面的不同,可以选择两种不同的翻译策略,这就是归化与异化。从跨文化角度分析翻译中的异化和归化策略,能够帮助人们选择与运用具体翻译方法和技巧。近些年来,研究翻译的归化与异化的专家学者也越来越多,本文在前人研究的基础上,从跨文化角度分析翻译中的异化和归化策略。
翻译一方面是两种语言之间的表层指称意义的转换,另一方面也是两种语言所蕴涵的深层文化之间的交流,因此,应该合理选择翻译中的异化和归化策略,从而实现翻译中的信、达、雅,最大限度地避免翻译中误导读者等各类问题的产生。
从跨文化角度论德语翻译中的异化和归化策略
从跨文化角度论德语翻译中的异化
每个民族和国家都有自己的文化形式,文化差异或“隔膜”也会因为这些不同的文化形式而产生,从而使得信息的交流被阻塞。但是,在当前时代,经济正在飞速发展,为了紧跟时代的脚步,走向国际市场,就必须充分了解世界各国的文化,而不应该“闭关锁国”。所以,在文化翻译的过程中,适度地异化是作为翻译人员的我们必须考虑到的。本族的文化可以通过适度的异化得到拓宽,从而能够实现各族文化之间的互融,进一步使文化冲突转变为平行,实现共同进步。受到历史和地理等各种因素的影响,各个国家和民族的文化都具备各自的特点,从而使德语翻译中的归化为了达到的不同的文化之间的对等转换变得不再那么容易,因此,德语翻译中的异化也是必需的。德语翻译中的归化,能够让读者体会到不同的文化之间也是存在着许多相似的地方的,从而使得读者接受的难度降低,然而,德语翻译中的归化将一种语言文化中的异质成分转化为另一种语言文化中人们所熟知的内容,会失去许多的附载信息。
人们完全采用归化译法德语翻译的作品来进行阅读,事实上这仅仅是对本国民族文化的一种回顾,并且,德语翻译中的归化使读者不能够对其他国家和民族文化的意义进行一个崭新的了解和欣赏借鉴。因此,有必要适当采用德语翻译中的异化测量,从而使得译文读者能够了解异国文化,通常情况下,这也是读者阅读译作的目的。翻译人员应该相信凭借读者的智力和想象力,异国文化的特异之处是不难被他们所理解的。
德语翻译中的异化,必须重视对于原文的深入理解。在一些情况下,如果翻译人员不能够对于原文有一个透彻的理解,而直接使用德语翻译中的异化测量进行翻译,就有可能损伤原意。
跨文化角度上的德语翻译中的异化将原文的文化及语言中的信息以近乎保持本来面目的方式转换成译文中的文化及语言,因此,这给译文带来了全新的成分,使得异质文化的信息增加。德语翻译中的异化对于两种异质文化和语言的相互交流和渗透是非常有利的,能够促进不同的文化之间的融合。通过具体的翻译,可以看出,使用德语翻译中的异化策略,可以翻译出更加贴切和更加传神达意的译文,能够将异国文化的特色充分地体现出来。
此外,从跨文化角度运用德语翻译中的异化也能够促进语言的发展。在不同的语言中,借以表达自己特定文化的词语都有许多,只有在某一种特定文化中,这些词语的真正内涵才是最清楚的。一旦这些词语越出自己的文化背景,而走进一个存在着一定的差异,甚至存在着较大的差别的文化背景中,翻译问题就是非常可能出现的。所以,翻译的结果必然带来各种各样的和母语不同的新的表现形式,同时,新的文化内涵也产生了,从而异国情调被转换成为本国情调,体现出跨文化翻译中的“异化”。
从跨文化角度论德语翻译中的归化
翻译的主要目的就是为了促进文化交流,因为各种形式的误解可能会产生于文化冲突,翻译一方面必须克服语言的障碍,另一方面也必须克服文化的障碍,所以,翻译人员的一个非常重要的责任就是最大限度地避免文化冲突。“归化”的翻译可使普通读者更好地理解原文,消除隔阂,真正达到文化交流的目的。
在各种不同的文化体系中,不同的外语知识之间存在着相对的而并非绝对的关系。除了关键性的危机时期之外,中国文化体系的传统发展始终都是强调内部协调的。所以,对本文化体系外的东西,主流文化不但不会产生浓厚的兴趣,反而会持有怀疑和不信任的态度,甚至进行排斥。由此看来,在翻译的过程中,文学译者会不自觉地迎合主流文化的发展方向,采用“归化”的翻译策略。
从跨文化的角度着手,应该将译文的读者放在首位,并对于源语信息的意图进行仔细分析。从本质上来说,译文可以是源语信息最切近的自然对等。动态对等也就是功能对等的目的,就是译文的表达方式必须是完全自然的,同时,必须最大限度地将源语行为模式纳入到译文读者的文化范畴。
翻译是两种文化之间的交流,它是一种跨文化的工作,要求译文的表达方式具有吸引力、诱惑力,同时,也必须尊重大众文化的审美水平,假如不能够弄清楚两种文化的差异,完美的译作就不会产生。对于真正成功的翻译来说,由于词语只在其所处于的文化背景中才能够发挥作用,因此,比掌握两种语言更重要的是熟悉两种文化。翻译工作者为了使自己的译文生动、贴切、自然、得体,必须在充分理解两种文化的基础上,以忠实于原文为原则,恰当地运用“归化”策略。
结语
翻译是一种跨文化传播活动,翻译人员必须深入了解不同的文化,对于归化策略和异化策略进行灵活的运用。本文从跨文化的角度详细阐述了翻译中的异化和归化策略。从跨文化角度来重新审视和看待翻译,给我们提供了新的工具来衡量归化与异化的问题。笔者认为,翻译中没有必要对异化和归化这两种翻译策略采取过于单一化和绝对化的运用,翻译人员根据不同的翻译目的,不同的读者群,以及不同的因素,顺应的社会及文化的发展趋势和需求,有机地将异化和归化两种翻译策略结合起来使用,不同文化的传播就能够有效地完成。


(邴廖妮15543329185)德语翻译及分析 - ______ 1.我们学习不去模仿.模仿是我们的生物本性,而且我们生来就要模仿. 2.模仿是我们的生物本性,是学不到的.(跟第一句意义不同) 3.这说明,在模仿可以得到一个结果的方法的过程时,不同于模仿整个过程的结果都描述出来的行为,大脑...

(邴廖妮15543329185)“从跨文化的角度谈汉英思维及表达方式的差异”,我翻译了好几次导师都说不对... - ______ 从跨文化的角度谈汉英思维及表达方式的差异 Analysis on the distinction in thinking process and expressions between Chinese and English in light of cross-culture

(邴廖妮15543329185)翻译的由来 - ______ 翻译 translation 把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动.这种语言活动,人类几千年来一直在进行,它影响到文化和语言的发展.翻译这种活动,促进了不同语言间的交流和转化,也促进了各种语言的发展.与翻译有关的可...

(邴廖妮15543329185)什么叫做音译和意译 - ______ 音译:含义:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷 (cool)、迪斯科 (disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士 (Yuppies)、特氟隆 (teflon)、...

(邴廖妮15543329185)从跨文化交际的角度,谈谈中国和美国间文化的不同的英语作文 - ______ 摘要:习语既是语言文化的一部分,又是语言文化的镜子.这些习语承载了不同的民族文化特色和文化信息.英语中丰富的习语表现了语言所蕴含的多姿多彩的西方文化.为再现原文的表现力,在翻译中,除了力求忠实原文,还应根据目的语的...

(邴廖妮15543329185)能力与交际时否相辅相成? - ______ 身势语”同语言一样,都是文化的一部分.在不同文化中,身势语的意义并不完全相同.各民族有不同的非语言交际方式.例如:不同的民族在谈话时,对双方保持多大距离才合适有不同的看法;谈话双方身体接触的次数多少因文化不同而各异;...

(邴廖妮15543329185)写论文都需要写什么,比如概述,注释什么的.. - ______ 论文格式 1、论文格式的论文题目:(下附署名)要求准确、简练、醒目、新颖. 2、论文格式的目录 目录是论文中主要段落的简表.(短篇论文不必列目录) 3、论文格式的内容提要: 是文章主要内容的摘录,要求短、精、完整.字数少可...

(邴廖妮15543329185)德语翻译分析:Wie geht es dir? - ______ 您好吗,这是一般的打招呼用语 你可以回答 Sehr gut, und Ihnen? 我很好,您呢? 或者 Nicht so gut,und Ihnen? 不是很好,您呢? 还有搭讪你也可以说 Schoenes Wetter heute, wie geht es Ihnen? 天气不错,您好吗 wie geht es Ihnen?可以缩写为 Wie geht's Ihnen? 都是一个意思

(邴廖妮15543329185)关联理论有哪些观点? - ______[答案] 关联理论(Dan Sperber & Deirdre Wilson 1995)起源于认知科学,它的初始目的不是为了研究翻译,但对于“宇宙进化历史上这一最为复杂的现象”(Richards 1953)具有极强的解释力.格特(Ernst-August Gutt)根据这一理论对翻译进行了研究,于...

(邴廖妮15543329185)请专业人士介绍几本关于几个主要的理论家的异化理论的书 - ______ 在众多的影视广告海报上,片名都处于十分醒目的位置,它直接起着“导视”的作用.它简洁凝练地概括影片内容,言简意赅地揭示主题,隽永深长地激发观众的丰富联...