求助 翻译英文句子

译文:她就这样把他们“连人带马”地打败了,正如三十年前为了那股气味的事战胜了他们的父辈一样。

此句出自《纪念爱米丽的一朵玫瑰花》A Rose For Emily
福克纳的短篇小说<纪念爱米丽的一朵玫瑰花>讲述的是一个孤癣、傲慢的南方贵族后裔的人生悲剧.从社会心理学角度分析其悲剧成因有二:一,南方贵族的末落和留给后裔的负担;二,未婚夫荷默·伯隆的背叛--贵族虚荣的彻底叛碎,进而试图论证爱米丽的去世是"倒下的南方贵族纪念碑"这一深远主题意义.作品同时隐含着对人类自身悲剧的深入思考和揭露,以及对人类未来的震憾和启发。希望对你有所帮助~~

小说该部分中英文对照:
So she vanquished them, horse and foot, just as she had vanquished their fathers thirty years before about the smell. That was two years after her father's death and a short time after her sweetheart--the one we believe( would marry her-had deserted her. After her father's death she went out very little; after her sweetheart went away, people hardly saw her at an. A few of the ladies had the temerity to call, but were not received, and th4 only sign of life about the place was the Negro man-a young man then--going in and out with a market basket.
"Just as if a man-any man-could keep a kitchen property," the ladies said; so they were not surprised when the smell developed. It was another link between the gross, teeming world and the high and mighty Griersons A neighbor, a woman. complained to the mayor, judge Stevens, eighty years old.
"But what will you have me do about it, madam?" he said.
"Why, send her word to stop it,' the woman said. 'Isn't there a law?'
"I'm sure that won't be necessary," judge Stevens said. -It's probably just a snake or a rat that nigger of hers killed in the yard. I'll speak to him about it.'
她就这样把他们“连人带马”地打败了,正如三十年前为了那股气味的事战胜了他们的父辈一样。那是她父亲死后两年,也就是在她的心上人——我们都相信一定会和她结婚的那个人——抛弃她不久的时候。父亲死后,她很少外出;心上人离去之后,人们简直就看不到她了。有少数几位妇女竟冒冒失失地去访问过她,但都吃了闭门羹。她居处周围唯一的生命迹象就是那个黑人男子拎着一个篮子出出进进,当年他还是个青年。
“好象只要是一个男子,随便什么样的男子,都可以把厨房收拾得井井有条似的。”妇女们都这样说。因此,那种气味越来越厉害时,她们也不感到惊异,那是芸芸众生的世界与高贵有势的格里尔生家之间的另一联系。 邻家一位妇女向年已八十的法官斯蒂芬斯镇长抱怨。 “可是太太,你叫我对这件事又有什么办法呢?”他说。 “哼,通知她把气味弄掉,”那位妇女说。“法律不是有明文规定吗?” “我认为这倒不必要,”法官斯蒂芬斯说。“可能是她用的那个黑鬼在院子里打死了一条蛇或一只老鼠。我去跟他说说这件事。”
The next day he received two more complaints, one from a man who came in diffident deprecation. "We really must do something about it judge. I'd be the last one in the world to bother Miss Emily, but we've got to do something.' That night the Board of Aldermen met-three gray-beard and one younger man, a member of the rising generation.
'It's simple enough," he said. 'Send her word to have her place cleaned up. Give her a certain time to do it in, and if she don't. . .'
'Dammit, sir,' judge Stevens said, "will you accuse a lady to her face of smelling bad?"
So the next night, after midnight, four men crossed Miss Emily's lawn and slunk about the house like burglars, sniffing along the base of the brickwork and at the cellar openings while one of them performed a regular sowing motion with his hand out of a sack stung from his shoulder. They broke open the cellar door and sprinkled lime there, and in all the outbuildings. As they recrossed the lawn, a window that had been dark was lighted and Miss Emily sat in it, the light behind her, and her upright torso motionless as that of an idol. They crept quietly across the lawn and into the shadow of the locusts that lined the street. After a week or two the smell went away.
第二天,他又接到两起申诉,一起来自一个男的,用温和的语气提出意见。“法官,我们对这件事实在不能不过问了。我是最不愿意打扰爱米丽小姐的人,可是我们总得想个办法。”那天晚上全体参议员——三位老人和一位年纪较轻的新一代成员在一起开了个会。
“这件事很简单,”年轻人说。“通知她把屋子打扫干净,限期搞好,不然的话……”
“先生,这怎么行?”法官斯蒂芬斯说,“你能当着一位贵妇人的面说她那里有难闻的气味吗?”
于是,第二天午夜之后,有四个人穿过了爱米丽小姐家的草坪,像夜盗一样绕着屋子潜行,沿着墙角一带以及在地窖通风处拚命闻嗅,而其中一个人则用手从挎在肩上的袋子中掏出什么东西,不断做着播种的动作。他们打开了地窖门,在那里和所有的外屋里都撒上了石灰。等到他们回头又穿过草坪时,原来暗黑的一扇窗户亮起了灯:爱米丽小姐坐在那里,灯在她身后,她那挺直的身躯一动不动像是一尊偶像一样。他们蹑手蹑脚地走过草坪,进入街道两旁洋槐树树荫之中。一两个星期之后,气味就闻不到了。
That was when people had begun to feel really sorry for her. . People in our town, remembering how old lady Wyatt, her great-aunt, had gone completely crazy at last, believed that the Griersons held themselves a little too high for what they really were. None of the young men were quite good enough for Miss Emily and such. We had long thought of them as a tableau; Miss Emily a slender figure in white in the background, her father a spraddled silhouette in the foreground, his back to her and clutching a horsewhip, the two of them framed bv the back-flung front door. So when she got to be thirty and was still single, we were not pleased exactly, but vindicated; even with insanity in the family she wouldn't have turned down all of her chances if they had really materialized. When her father died, it got about that the house was all that was left to her; and in a way, people were glad. At last they could pity Miss Emily. Being left alone, and a pauper, she had become humanized. Now she too would know the old thrill and the old despair of a penny more or less.
The day after his death all the ladies prepared to call at the house and offer condolence and aid, as is our custom. Miss Emily met them at the door, dressed as usual and with no trace of grief on her face. She told them that her father was not dead. She did that for three days, with the ministers calling on her, and the doctors, trying to persuade her to let them dispose of the body. just as they were about to resort to law and force, she broke down, and they buried her father quickly.
We did not say she was crazy then. We believed she had to do that. We remembered all the young men her father had driven away, and we knew that with nothing left, she would have to cling to that which had robbed her, as people will.
而这时人们才开始真正为她感到难过。镇上的人想起爱米丽小姐的姑奶奶韦亚特老太太终于变成了十足疯子的事,都相信格里尔生一家人自视过高,不了解自己所处的地位。爱米丽小姐和像她一类的女子对什么年轻男子都看不上眼。长久以来,我们把这家人一直看做一幅画中的人物:身段苗条、穿着白衣的爱米丽小姐立在背后,她父亲叉开双脚的侧影在前面,背对爱米丽,手执一根马鞭,一扇向后开的前门恰好嵌住了他们俩的身影。因此当她年近三十,尚未婚配时,我们实在没有喜幸的心理,只是觉得先前的看法得到了证实。即令她家有着疯癫的血液吧,如果真有一切机会摆在她面前,她也不至于断然放过。
父亲死后,传说留给她的全部财产就是那座房子;人们倒也有点感到高兴。到头来,他们可以对爱米丽表示怜悯之情了。单身独处,贫苦无告,她变得懂人情了。如今她也体会到多一便士就激动喜悦、少一便士便痛苦失望的那种人皆有之的心情了。
她父亲死后的第二天,所有的妇女们都准备到她家拜望,表示哀悼和愿意接济的心意,这是我们的习俗。爱米丽小姐在家门口接待她们,衣着和平日一样,脸上没有一丝哀愁。她告诉她们,她的父亲并未死。一连三天她都是这样,不论是教会牧师访问她也好,还是医生想劝她让他们把尸体处理掉也好。正当他们要诉诸法律和武力时,她垮下来了,于是他们很快地埋葬了她的父亲。
当时我们还没有说她发疯。我们相信她这样做是控制不了自己。我们还记得她父亲赶走了所有的青年男子,我们也知道她现在已经一无所有,只好象人们常常所做的一样,死死拖住抢走了她一切的那个人。

Where are u

(刘油软15122283461)求助英文句子的翻译 - ______ A不同于B,也不同于C和D.

(刘油软15122283461)求助,句子的英文翻译. - ______ As long as 1% of hope, we must make 100 percent effort!

(刘油软15122283461)英语翻译句子求助.1.我经常在这里工作. 2.我在这里工作已经十年了. 3.我将在这里工作.4.十年前我在这里工作. 5.我现在在这里工作. 请注意语法区分,求助.谢谢 - ______[答案] 1:I often / usually work here.一般现在时2:I have been working here for ten years.现在完成时3:I will work here.= I am going to work here.一般将来时4:I worked here ten years ago.过去时5:I am working her...

(刘油软15122283461)求助:用英语翻译下列句子,拜托啦! 1.如果我有幸被派到欧洲,那么我一定不会放过这个机会.2.如果汤...求助:用英语翻译下列句子,拜托啦!1.如果我... - ______[答案] 这是一个作业吗?努力学习吧,看看虚拟语气的相关内容就可以解决的.记住一般现在时用过去式,一般将来时用一般现在时代替即可.

(刘油软15122283461)求助英文句子翻译成中文 - ______ 操作无法完成,因为有其他程序处于“忙碌”状态,请切换到该忙碌程序,并纠正这个问题.

(刘油软15122283461)求助 英语句子翻译 ______ 意思是:你那样对待一个老人真是太粗鲁了

(刘油软15122283461)在线等,求助,翻译英文句子.3句话.1.There is a wide spread concern over the issue that should we learn English on Internet .2. As far as I am concerned .3.I'... - ______[答案] 1.广泛关注的一个问题就是我们应该在网上学习英语. 2.直到我得到关心为止. 3.我被这些人深深地感动着.

(刘油软15122283461)求助翻译英语句子 ______ Time flies Looking back on the past two years of high school nervous and orderly life, and I still remember clearly what times meaningful "English Speech Contest" in the game, I play a good win, which benefited me even more determined my determination to learn English well

(刘油软15122283461)求助英语句子翻译“Click and drag a rectangular box over the geometry. - ______[答案] 点击,并在几何体上拉一个矩形框

(刘油软15122283461)求助!英语翻译句子 ______ 一旦你许下诺言就不能食言 You must keep your word once you promised. 当他到达15层时就气喘吁吁了 He was out of breath when got to the 15th floor. 有些人知道生病才知道健康的宝贵 Some people never cherish their lives till they got decease.