英译汉翻译方法



英语翻译常用的翻译技巧总结(三)
答:二、被动语态译法英语中被动语态的使用范围极为广泛,尤其是在科技英语中,被动语态几乎随处可见,凡是在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态,因此,掌握被动语态的翻译方法,对于硕士研究生入学考试的复习与应考是极为重要的,因为在硕士研究生入学考试中,英译汉文章的内容多以科普文章为主...

翻译点滴:英语词语的汉译技巧
答:但是,在实际运用中,名词变动词的现象并不是固定不变的,有时名词会变为形容词或其它词类,在运用词性转变的规律时,一定要依据译句的句型,灵活的加以运用,从而使译文通顺自然,实现交际目的。二、词语的增减 为使译文通顺畅达,符合汉语表达习惯,英译汉时要增加必要的词语,省略不必要的词语,这就...

十种翻译策略方法
答:在翻译过程中我总结了下面十种策略方法:直译法:将中文句子“今天天气真好”直接翻译成英文,成为“The weather is really nice today”,不考虑语言差异和文化差异。意译法:将中文句子“一马当先”翻译成英文,成为“take the lead”,在保持原意不变的前提下,将原文转化为目标语的表达方式。转换法:...

口译笔译之技巧心得:英语翻译的技巧
答:英译汉中的反译法 在英译汉过程中,我们常常遇到这样一种情况,即原词所表达的并不是其字面意义,而是其字面意义的反义,或者说是对其字面意义的否定,可这种否定又往往不出现否定词,这种情况并不很少,给翻译工作带来很大的麻烦。下面是常见的两个词组,请注意它们的汉语意思:① riot police防暴警察...

英译汉翻译时有哪些策略?
答:2、归化和异化 归化翻译的最大特点就是采用流畅地道的英语进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅的译文所掩盖,译者为之隐形,不同文化之间的差异也被掩盖,目的语主流文化价值观取代了译入语文化价值观,原文的陌生感已被淡化,译作由此而变得透明。3、语义翻译与交际翻译 语义翻译其目的是在目的...

英译汉翻译技巧步骤
答:英译汉翻译技巧步骤 英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英译汉的过程则是 正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程, 在英译汉的过程中, 有两点值得我们特别地注意:(1) 汉语所要表达的是英语原文的内容, 即句子或文章的意义, 而不是句子结构...

英语翻译方法有哪些?
答:问题二:英语翻译的方法有哪些 英语翻译方法如下:1、直译 2、意译 3、仿译 4、转译 比较常见的是直译、意译、转译 问题三:英语翻译有哪些方法 1直译法---就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式...

英语翻译常用的翻译技巧总结(一)
答:”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据...

英语翻译技巧--英译汉的技巧(二)
答:5、译为部分否定 Not all minerals come from mines .并非所有矿物都来自矿山。Both of the substances do not dissolve in water.不是两种物质都溶于水。五、汉译的重复技巧 重复技巧是英译汉中的一种必不可少的翻译技巧。由于英译汉时往往需要重复原文中的某些词才能使译文表达明确具体;又由于...

英语句子翻译技巧和方法是什么?
答:3、词类转换法:同样也是因为两种语言的表达习惯以及词汇搭配的差异,导致在翻译过程中很难做到每一个英语翻译的词汇词性及表现方法一致,这些都是需要灵活转换的。4、顺序法:顺序法指代的就是译者要按照原文的词汇顺序去翻译。在英语翻译的过程中,当一句话所陈述的是一连串按照时间顺序发生或者有相关逻辑...


最新评论

{滕菲希15728103520} 怎样翻译英语句子 - ______ 无论多长的句子、多么复杂的 结构,它们都是由一些基本的成分组成的.只要弄清英语原文的句法结构,找出 整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析各层意思之间的逻辑关系,再按汉 语的特点和表达方式就可以译出原文了.

{滕菲希15728103520} 如何翻译英语句子 - ______ 句子是文章的基础,只有写好了句子才可能写好作文.要翻译好英语句子,需要掌握好英语的句子成分、简单句基本句型、并列句、复合句等句子相关基础知识.然后运用所学知识练习多练,多读,多背. 翻译技巧--切分与合并 一、 切分 英语...

{滕菲希15728103520} 英译汉翻译技巧有哪些 - ______ 还是对这个国家的人文、历史多了解一下就好了.很多单词不是他表面的那个意思,每个国家人都有他的习惯用法.

{滕菲希15728103520} 英语四六级汉译英有什么技巧? ______ 汉译英: 英译汉首先要掌握4个原则: 一、翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯; 二、翻译不可太拘泥,否则很容易因死守原文语言形式而损害了原文思想内容...

{滕菲希15728103520} 商务英语英译汉翻译技巧具体有哪些 - ______ 一、灵活精确运用专业词汇 商务英语的翻译要忠实、准确地将源语言的信息用目标语言灵活精确的表达出来,做到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵相等,即信息等值.译者在翻译的过程中选词要准确.例如: Payment: By ...

{滕菲希15728103520} 杭州英语翻译技巧作文培训 ______ 英语作文翻译方法和技巧 英语作文翻译中,虽然是属于不同的语言体系,各自有各自的行为习惯以及表达习惯,但是在这种表达习惯中都是以实表虚或者是以虚表实的习惯...

{滕菲希15728103520} 英译汉中,专业术语翻译有哪些标准与技巧,麻烦给讲下,谢谢~~ - ______ 好像没有固定的标准,主要还是要看应用的场合,要使用专业性的书面词汇. 一点建议,可以根据信,达,雅三层要求:忠实,通顺,美好 信:意思准确,有时候同一个词在不同句子里是不同的意思,比如component,可以翻译作元器件,还有分量的意思,要看跟那些词一起搭配,多读读专业的英文文章,就知道哪个翻译是准确的了 达:通顺,英译汉逐字直译过来,初看有时候还是有点别扭,特别是有的时候有修饰的定语,或者从句这些情况下,所以可以适当调整一下顺序让汉语更通顺 雅:进一步润色吧,不修改愿意基础上用扼要的语句意译来表达~~~