翻译的基本策略和技巧



翻译的技巧有哪些?怎样才能做好翻译?
答:二、运用语言技术 北京翻译要求巩固语言的基础知识,这不仅是基本的词汇,还要了解语言的当地文化背景等,因此可以将语言带入语境,减少翻译问题发生的可能性。 翻译的内容形式不同,语言的使用也各有不同,有必要加以区别,用语言技术充实内容。三、进行全篇翻译检查 翻译过程中要掌握很多技巧,要用词句...

文学翻译的策略有哪些
答:翻译的内容不仅仅是不同语言符号的转换,而且不同语言符号承载着不同的文化内涵。翻译中,尤其是文学翻译不可避免地与文化有着千丝万缕的联系。谈到翻译中的源语文化和目的语文化,就涉及到翻译时是以目标语或译文读者为归宿,采取归化策略,还是让读者向作者靠拢,采用异化策略。就本文而言,笔者更倾向于...

汉译英基本技巧
答:汉译英基本技巧有:增词法、减词法、词类转换、语态转换、语序变换、合句法、分句法。1、增词法。在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复...

汉译英的方法和技巧
答:一、增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来...

什么叫翻译策略、翻译策略有哪些?
答:翻译技巧是指翻译过程中使用的各种技巧和手法,旨在提高翻译的准确性和流畅性。翻译技巧包括词汇翻译、语法转换、修辞手法、语言风格等方面。翻译技巧的选择和运用取决于翻译的具体内容、翻译的目标和难度等因素。总之,翻译策略、翻译方法和翻译技巧都是翻译过程中不可或缺的部分,但它们的作用和选择取决于...

常见的英语翻译技巧有哪些
答:  许多新闻标题不仅以其简洁精炼引人注意,同时也通过运用各种修辞技巧,既有效地传递一些微妙的隐含信息,又使读者在义、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻译时应尽可能地体现原文修辞特点,如双关、比喻、押韵等,使译文和原文在修辞上基本吻合,从而让译文读者得到与原文读者近乎一样的感受。例如:   No ...

中文四字成语的英译及其翻译策略
答:看到这个问题,我特意跑去查看了我的英语笔记,现在把它总结一下,分享给你,希望对你有帮助。~成语的英译策略 直译意译套译法加注法 ①直译: 在不违背译文语言规范、不引起错误联想的前提下,译者在英译汉语成语时可以采用直译法 1)相同的成语:来得容易,去得快Easy come,easy go 趁热打铁...

商务英语翻译的五个技巧
答:四、词量增减 在商务英语翻译实践的过程中,另一个很重要的翻译技巧就是词量增减。翻译过程中要根据原文中上下文的意思、逻辑关系以及译文语言句法的特点与表达习惯,在翻译时有时增加一些原文中没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。 1.增词 根据上下文的意思,整...

翻译策略是什么?
答:翻译策略是从事这种翻译活动的具体手段和方法。我国在八十年代初出版的统编翻译教程(即张培基等编著的教程),讲述常用的翻译方法与技巧,其中包括:词义的选择、引伸和褒贬;词类转译法;增词法;重复法;省略法;正反、反正表达法,分句、合句法;被动语态的译法;名词从句的译法;定语从句的译法;状语...

翻译的基本技巧
答:翻译是一种跨文化交际的活动,需要传达原文的语言、文化、意义等信息,同时又要符合目标语言的语言、文化、习惯等要求。以下是翻译的基本技巧:熟悉语言和文化背景 翻译者需要熟悉原文和目标语言的语法、词汇、语言习惯等,同时了解原文和目标语言的文化背景、历史背景、社会背景等,才能准确传达原文的语言和...


最新评论

{权尤侨19130643994} 古文翻译方法 - ______[答案] 最好是平时多积累通假字,多义字和被字句形,宾语前置等句形. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是...

{权尤侨19130643994} 求文言文的翻译方法和技巧,哦还有套路. ______ 文言文翻译技巧:1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换.省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺.2、标准...

{权尤侨19130643994} 英语句子翻译的技巧 - ______ 中英文的差距就是在这里,中文一词多义,英文一样一词多义,所以就要学会变通和引知申.比如black and blue翻译就是青一块,紫一块 love me,love my dog就是爱屋及乌.这些都是比较好的例子.另外还道有一种翻译长句子的方法就是你先把主要成分挑出来,翻译好以后,再版把修饰部分逐一加上去,就通顺了,注意中英文的语法顺权序的区别哦 好了,我的意见就这些,希望可以帮助楼主

{权尤侨19130643994} 文言文翻译技巧有什么? ______ 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅.要尽量保持原文的语言风格.文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲.译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译. 文言文翻译基本方法:直译和意译. 文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变抄袭给你看的撒

{权尤侨19130643994} 商务英语的翻译技巧注意哪些问题 ______ 巩固词语和句子翻译的相关知识 掌握词语和句子翻译的基本注意事项 在语篇翻译实践中做到活用上述翻译策略 了解词语和句子翻译的基本注意事项 活学活用上述翻译策略,并运用到语篇翻译中 英汉翻译时必须先确定词义,必要时必须对此已进...

{权尤侨19130643994} 商务口译公司:商务口译翻译有哪些技巧 - ______ 商务口译翻译技巧:预测是议员在听力理解过程中常用的策略,主要包括语言方面的预测和非语言方面的预测.语言预测.语言预测是根据语言知识,包括词的搭配,句子结构、交际语境等来预测将要听到的信息和内容

{权尤侨19130643994} 七年级上册汉译英的方法和技巧 ______ 翻译就是要多多练习!其实我觉得方法、理论就是人们在翻译的实践中中总结出来的.不过要说方法、理论也应该知道一些:其实英译汉有很多需要注意的地方,先简单说...