英汉互译实践与技巧

1、增译法
2、省译法
3、转换法
4、合并法

方法/步骤

增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。
省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。
转换法:由于英汉两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异,因此英译汉时常常有必要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法(shift of perspective)。
合并法:由于文化上的差异,英译汉时有时直译原文就会使译入语读者感到费解,甚至误解。这时,就有必要借用汉语中意义相同或相近、且具有自己鲜明文化色彩的表达法对原文加以归化。归化翻译法常用于处理某些英语成语、典故、形象词语等一类文化色彩较浓的表达方式。恰倒好处地归化可以使译文地道简洁、生动活泼,便于译入语读者理解和接受。

(禄国贪19589947689)清华英汉互译实践与技巧这门课怎么样 - ______ 实践与技巧这门课怎么样 How to practice and skill

(禄国贪19589947689)英汉互译实践与技巧 discussion 那里的答案 (第四版) - ______ 一.适当形式填空.1.Could you tell me what ( ) (do) next .解答:to do 2.I saw some students ()(play) basketball yeaterday .解答:playing 二.根据汉语意思完成句子.1.她是一位如此好心的姑娘,我们都喜欢她.She is ()()()girl that we all like her .解答:such a kind 2.这是一只钢笔.This () a pen .解答: is

(禄国贪19589947689)网上英语翻译技巧培训 ______ 提供几个百度文库里面的文档给你,这个里面写了英语翻译技巧,觉得挺好的.如何提高英汉互译水平的几点技巧摘要:由于英汉两种语言结构及各自文化系统间客观存在...

(禄国贪19589947689)求解 中文与英语之间 翻译技巧 - ______ improve是一个褒义词,而且是进行时,所以表达的就是正面的意思 英语跟中文不一样,不是以形容词来表达褒贬义,而常常是以其动词或名词本身的含义来决定整个句子或说话人的喜恶感情.改写“他的工作改进很慢”在中文里意思是根本就是没改进,只是由于“脸面”的要求而这样说,就像英语里not bad已经很好了,而中国人的理解就是不错啦,还可以,差强人意.翻译那句话——his work is marching toughly 用march表达进行得慢,不用slow表达慢,而是用tough表达进行得举步维艰,来形容慢的程度...

(禄国贪19589947689)英汉互译的几种方法是什么? ______ 1. 音译:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文语言中去,如: [汉译英] 磕头(kowtow),荔枝(litchi); ...

(禄国贪19589947689)麻烦各位推荐一本学习英语翻译的入门书籍,谢谢大家 - ______ 许建平的《英汉互译实践与技巧》,庄绎传的《英汉翻译简明教程》,叶子南的《英汉翻译对话录》,陈德彰的《翻译辨误》都是很好的入门书籍,另外中国外翻版的“翻译茶座”系列也值得一看.关键还是要多练,多总结.

(禄国贪19589947689)英语翻译中有哪些翻译技巧 - ______ 当然单词很重要``要知道单词的意思` 然后英语中有很多倒装``把语法搞清楚这个就不是问题 有很多搭配不是按字面意思就可以明白的``要背 最后有很多句子也是如此`` 学英语没有捷径``一定要踏实`` 背单词有技巧`就是先背词根``有很多后缀啊前缀的``都是把词类换用的``背得那些就好说了` 短语就比较来背`有很多短语啊`单词啊``都可以换用的``有些意思相同的 搭配不同`` 哎``要学的有很多``所以要很认真的学`不要有侥幸的心理~

(禄国贪19589947689)英语翻译技巧有哪些? ______ 被动语态翻译 英语中被动语态使用范围很广,凡是在不必或不愿 说出或无从说出施... On Practice has been translated into many foreign languages. 《实践论》已译成许...

(禄国贪19589947689)文翻译英的技巧 ______ 显然 thanks for your interest in our campany products 表达意思 清晰 thanks for your our company 含糊