法律英语翻译

你好。

可能要稍微修改下。如下:

Our country "contract law" the first paragraph of article 5 of 52 violates laws, administrative rules and regulations, mandatory provisions of contract is invalid. The provisions of the contract shall be invalid seem made clear concept definition in judicial practice, but still exist many questions. For example, what is mandatory regulation? Invalid contract will judge? This paper will invalidate a contract, the legal basis mandatory provisions of laws, violated the typifications mandatory provisions of contract effectiveness analysis of the violation of law mandatory provisions of the contract is invalid, and how to improve contract violates the law mandatory provisions of laws problem is invalid.

有问题可以继续联系我。

The contract in violation of law and administrative regulations is null and void as stipulated in Article 52.5 of the Contract Law of China. This provision seems to clearly define the concept of invalid contract, however, there are still many doubts in juridical practice. For instance, What are mandatory provisions? How to judge the invalid contract? From the perspectives of legal basis of invalid contract, types of mandatory provisions and the effectiveness of the contract breach of mandatory provisions under the law, this paper will conduct analysis on the invalid contract inconformity with   mandatory provisions under the law and put forward own opinions concerning how to improve the legal issues on the invalid contract breach of mandatory provisions under the law by China.

Key words: mandatory provisions, invalid contract, determination



提问的人舍不得花钱请正规的翻译,回答的人为了给自己积分都用在线翻译。朋友们呀,你们这到底是怎么啦?

Our country "contract law" the first paragraph of article 5 of 52 violates laws, administrative rules and regulations, mandatory provisions of contract is invalid. The provisions of the contract shall be invalid seem made clear concept definition in judicial practice, but still exist many questions. For example, what is mandatory regulation? Invalid contract will judge? This paper will invalidate a contract, the legal basis mandatory provisions of laws, violated the typifications mandatory provisions of contract effectiveness analysis of the violation of law mandatory provisions of the contract is invalid, and how to improve contract violates the law mandatory provisions of laws problem is invalid.

建议你还是找一家像我们美东旭这样的专业翻译公司翻译好了,这样才能保证你的论文的翻译质量啊~

(伯习径17694245987)法律英语翻译,领域:law of property - ______ 1, 这是一个双重否定句.Neither......NOR...... 不是.......也不是.......with respect to 是一个连接词组:意思关于 是“ 关于,(至于)谈到的” 连接了things governed整个句子,感觉根据上下文的专业意译的成分很多.2,private utility 根据上下文,可理解为:(个人)私有所属公用部分供参考.

(伯习径17694245987)法律英语 中译英 - ______ 我把开头和结尾修改了一下 Part A and Part B finally reached an agreement which settled the dispute through negotiations and withdrawn the suit from the court.

(伯习径17694245987)法律英语翻译 - 一个词!predecessorininterest ______ predecessorininterest可翻译成:“前利益相关人”.相关词条还有:前任人[predecessor]先前的所有权持有人[predecessorintitle]法律上的前任人[legalpredecessor]前任受托人[predecessortrustees]以下是关于“predecessorininterest”的英文解释:predecessorininterest[predecessorininterest]:apersonwhopreviouslyheldtherightsorinterestscurr

(伯习径17694245987)法律英语 翻译成英文 - ______ Negotiorum gestio system is a long-standing legal system, by the thousands of years of development, in the continental law system countries have established a complete system. The research for negotiorum gestio system in China is less, system is...

(伯习径17694245987)法律翻译英译汉319法律翻译:英译汉319 - commercial ______ 319条款 定义 为本章内容制定 价格低微可予不计的商业样品意指下列情况:(单个或整批入境的样品)总价值不超过一美元,或同等价格的另一缔约方货币的商业样品;污损、撕裂、穿孔或因其它人为原因导致无法出售使用,只能用作商业样品的货物. For purposes of this Chapter怎样理解?

(伯习径17694245987)disclosure schedules(法律英语) - ______ disclosure schedules 披露信息表 Schedule of Exceptions 例外情况列表 例句:Except as set forth on a Schedule of Exceptions delivered by the Company to Purchaser at the closing of the issuance and sale of the Shares (the “Closing”), the ...