英语翻译技巧


翻译是一门艺术,一门语言的艺术。它的任务在于用一种语言文字忠实地传达另一种语言文字所包含的思想。正确的翻译就是尽可能地按照中国语文的习惯,忠实地表达原文所有的意义。内容正确、形式精美的翻译就是好翻译,内容与形式要求统一。所以,翻译时主张:1.不分裂翻译的标准;2.不分裂直译和意译;3.内容与形式要求统一。
英语的翻译任务,就是用中文忠实而流畅地传达英文的思想。任务如此,不妨把翻译的质量标准定为“准确”和“流畅”。准确和流畅是辩证的统一关系。他们密不可分,互为依存。但有些译者容易犯翻译上的形式主义。翻译时受原文形式的约束,不敢或不愿有所突破,这就叫翻译上的形式主义,或称“死译”。例如:Itispossiblethattheyneverimaginedthatanyconsiderableamountofpublicepinionwouldberalliedintheirfavour.
译法一:他们可能没有想到,竟会有相当多的舆论支持他们。
译法二:这是可能的,他们从未想想过有任何相当数量的公众竟会聚集到对他们有利的方面来。
第一种译法做到了准确流畅;第二种译法中英文形式上一致,但未将原文的意思表达出来,这就是死译。但是,翻译时,也不能灵活出了格,犯翻译上的自由主义,例如:Hewantedtolearn,toknow,toteach.
译法一:他想学习,增长知识,也愿意把自己的知识交给别人。
译法二:他渴望博学文闻,喜欢追根穷源,并且好为人师。
显然,译法二犯了翻译上自由主义。在翻译中应注意原则性和灵活性,更好地体现原文的精神实质。
要想做好翻译工作,一定要准确地理解英文。英汉翻译工作,一般要经过两个程序。第一,理解英文;第二,译成汉文。
第一个程序。理解英文要求准确无误,这是翻译工作的基础。
1.看上下文:看上下文才能理解词义,例如:Wehavethreehundredandsixty-fivedaysinayear.,不能译成我们一年有365天。
2.理解词语。要想做好这一点,必须抓住四个要领:辩词义,讲分寸,议褒贬,分词类。如:Heisnosoldier.他根本不是军人;Heisnotsoldier.他不是军人;Theenemy’sschemewentbankrupt.敌人的阴谋破产了;Wehavemappedoutascheme.我们制定了一个计划。
3.理解句字:掌握这方面,要掌握好四个要领:抓关键,理结构,问语序,看语态。只要抓住这些要点,就能正确理解英文。
第二个程序:忠实流畅地译成中文。
要想忠实流畅地把英文译成中文,须掌握以下几方面的技巧:1.活用词典,2.颠倒顺序,3.拆开句字,4.增减文字,5.改换说法,6.润饰文字。可举例说明:
—Dontyoulikethisbook?
—Yes,Ido.
这里的“Yes”,不能译为“是的”,应译成“不”,即:你不喜欢这本书吗?不,我喜欢。
在翻译当中,有些句字需要拆开译时,可以增减文字,使译句流畅,如:
Hewasweakandold.
他身体衰弱,年纪已老了。
也可以改变说法,润饰文字。如:
Hehasseenlittleoflife.
他不懂什么世故。而不能译成:他只懂得很少世故。
译文时,应对文字稍加修饰。
另外,做好翻译工作,还必须做到:1.要有正确的立场和观点,2.要有刻苦的精神和严肃认真的工作态度,3.要有较高的汉语水平,4.要有较高的英语水平,5.要掌握一定的专业知识和丰富的文化知识,6.学习翻译理论,经常进行翻译实践。此外,翻译还必须按照内容上忠于原文这个标准。而且,想做好翻译工作,也要具有一定的条件:
1.对原作的理解力
2.对本国文字的操纵力
3.经验加上丰富的想象力
此外,来自希腊神话的单词和成语典故在英语中占了很大的比重。如,从诗乐女神谬斯Muse派生了music及mseum,从Jupiter派生了Jovialetc.希腊.罗马神话源远流长,内容丰富,典故被常用作隐喻或成语,如,潘多拉之盒PandorasBox,Achillesheel,etc.希腊.罗马神话既然已深深渗入英语语言和其文体之中,那么,学好英语就得熟悉这些神话,充分理解它们的含义,通常采用这样一些翻译方法:
一、放弃原文的神话典故,而以一般化语言表达出神话典故的含义。
二、解释性翻译,这是指在译文里保持原来的神话典故,并加上简要的解释,以突出形象性。
三、加注翻译。
四、借用对应的汉语典故或成语。
翻译是两种文化的统一,所以,要做好翻译工作,必须不断地学习。首先,必须强调政治学习,其次,是业务学习。一般要多看、多听、多写、多讲,还要多学点语法。读书时注意掌握一些词的确切含义,会用词典及其他工具书,也要学习中文,学一点古今中外文学作品,丰富我们的词汇量和表现方法。


(牧裘珍19455703229)英语翻译句子的技巧 - ______ 看英文我就是现分析句子的结构 另外,短语是要去记的!最好造自己比较感兴趣的句子哈!希望对你有所帮助...... 给你届时下词性加上举几个例子来说明主要句子成份吧. 1.主语:就是一个句子陈述的对象,或是动作的执行者.它回答的是“...

(牧裘珍19455703229)英语翻译成中文,有什么技巧吗? - ______ 有许多技巧,首先英语中连词比较多,翻译成中文时要省去这些连词.其次英语中有许多被动语态要翻译成中文时要用主动语态.还有许多如有需要可以买一本专业的书籍一点一滴在实践中总结.

(牧裘珍19455703229)英语翻译技巧有哪些? ______ 翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁,是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而又完整地再现的语言活动.在当今信息社会里,翻译起着越来越重要的作用. 翻译目的是要把别人的意思用译语尽可能准确无误地传达出...

(牧裘珍19455703229)英语句子翻译的技巧 - ______ 中英文的差距就是在这里,中文一词多义,英文一样一词多义,所以就要学会变通和引知申.比如black and blue翻译就是青一块,紫一块 love me,love my dog就是爱屋及乌.这些都是比较好的例子.另外还道有一种翻译长句子的方法就是你先把主要成分挑出来,翻译好以后,再版把修饰部分逐一加上去,就通顺了,注意中英文的语法顺权序的区别哦 好了,我的意见就这些,希望可以帮助楼主

(牧裘珍19455703229)求英语翻译技巧 ______ 多记些词汇.比起死记单词,更强调的是单词的用法、词组的意思,因为通常来说,翻译一句句子的核心是中间的一个核心词组的运用. 做阅读或者是课外阅读的时候,如果你遇到了让你觉得焕然一新的句子,那就请把它记下来,并且最好能记下来,并运用.把好句子变成自己的能很有效的提升自己的英语翻译能力. 平时要培养断句的能力,虽然断句在阅读、语法中较为实用,但是只有学会断句,才能理清对句子的理解、对结构的认识,对自己的翻译、组织语言也有很大影响.

(牧裘珍19455703229)英语句子翻译技巧 ______ 中译英不要一字一句的翻译,也不要用他同定的意思(转换)1.先看句子的时态, 2.看看用什么英语单词或短语来组织句子(因为同一个中文很多个英语单词可代表的意思) 3.再翻译翻译 英译中:先将英译中,在改变中文意思,使用更加perfect的词语,例如:成语,谚语等

(牧裘珍19455703229)翻译英文句子有什么技巧啊? ______ Remember——first things first.遵循重要的事情最先说的原则.

(牧裘珍19455703229)英文的翻译有什么技巧吗?如何做到将英文翻译成自然流利的中文? - ______ 你必须顺从英语中逆向思想的方法,想象自己生活在一个必须用英语的环境中,就OK了

(牧裘珍19455703229)常见的英语翻译技巧有哪些?要考试了,急求!要有翻译技巧的英文意思的.. - ______ 根据你的问题,我可以假定你的英文理解能力是完全没有问题的,那么你需要的就是中文功底,如何把英文变成地道的中文.中英文中很多表达方式不太一样,却也有共同点.举个例子,比如美国人爱说 losers talk.直译就是失败者就会说,可如果你要翻译的更好,你就可以翻译成 屌丝就会耍嘴皮子,这样就更生动形象了.不过前提是你能准确理解英文的意思,否则有再多的技巧都是没用的.