求高手帮我翻译一下下面的法律英语案例,不要翻译软件什么的翻译的

  Sierocinski 诉 E.I Du Pont DeNemours & Co.,(1939)
  2.案件事实:原告在卷砸炮(封於纸条中的少量火药, 用於玩具枪中产生轻微爆炸声)的时候受伤。
  3.前期程序:原告依据第八条要求赔偿。法院同意被告方依据第12条第4款提出的要求原告提供更为明确陈述的动议。修改后的起诉指出,被告的不作为行为引起了砸炮的提早爆炸,从而导致原告被炸伤。被告的作为行为表现为,被告在明知砸炮可能承受不住卷曲的压力的情况下,仍然以这种方式制造、销售砸炮。被告再次对该起诉提出动议,指出原告未提出具体的疏忽行为。法院准许,驳回起诉。原告向本院上诉。
  4.争议点:索赔请求权的必要条件
  5.法院观点:一份简短的索赔陈述应表明提起者有权获得赔偿第八条第1款第2项
  6.原告答辩:原告的请求明确表明厂家在制造和销售过程中的疏忽行为导致砸炮在卷曲时产生爆炸。这份陈述足以表明原告有权获得赔偿。
  7.被告答辩:原告的起诉既不符合保证责任的起诉要求,也不符合虚假表述、材料的不合理使用或是检测瑕疵的起诉要求。因此,这份起诉书没有达到提出索赔的要求。
  8.主要推理:第一,原告不需要提交证据。对于主张疏忽行为的更多信息将由证据本身决定。第二、附录中的表9用于证明陈述的简洁性,但它只能表明被告驾驶车辆撞到原告时有疏忽大意。第三、如果被告需要进一步的辩护资料,他可以使用第33条的询问

PS:这应该是一个案例的brief 吧,很多细节不清楚,只能大致的翻译一下了。

Sierocinski v. E.I. Du Pont De Nemours & Co., (1939)
西尔罗辛斯基(P) 对簿 杜邦公司(D), (1939)
2. Facts: P. was injured while crimping a dynamite cap.
2. 实情: P 在曲卷炸药雷管的时候发生意外受伤。

3. Procedural Posture: P. made a claim for relief under Rule 8. The trial court granted the D.'s motion for a more definite statement under Rule 12(e). The amended complaint stated that the P. was injured by premature explosion of the dynamite cap caused by the negligent acts of the D. which included manufacturing and distributing of the cap "in such a fashion that it was unable to withstand the crimping which D. knew it would be subjected to." The trial court granted the D.'s ensuing motion to strike the amended statement as failing to set forth any specific act of negligence, and dismissed the action. P. appealed to this court.
3. 诉讼程序的立场:P根据第8条例要求救济赔偿。D 根据第12 (e)条例提出要求更明确声明的动议,初审庭批准所求。修改后的控诉陈述P是因为雷管提早爆炸才导致受伤,原因是由于D在制造和分销方面的过失行为造成的,因为D“明确知道雷管将会受到卷曲而没有使雷管达到这种承受力。”初审庭批准D随后要求撤销这份修改声明的动议,理由是声明没有提出任何具体的行为过失;审判庭驳回P的诉讼请求。P向本院提出上诉。

4. Issue: What are the requirements of a claim?
4. 要点:什么是索赔的先决条件?

5. Holding: "A short and plain statement of the claim showing that the pleader is entitled to relief." Rule 8(a)(2).
5. 依据:第8(a)(2)条例“一份简短和清楚的声明表达诉求者有权获得救济。”

6. P.'s Argument: The claim sets for a specific averment of negligent manufacture and distribution of the cap in such a fashion as to make it explode when crimped. Such a statement is sufficient to show that the P. is entitled to relief.
6. P点论据:索赔通过申辩当雷管被卷曲就会爆炸是因为生产和分销的过失造成的。这个声明已足够证明P有权获得救济。

7. D. Argument: It is not put on notice by the complaint as to whether it must meet a claim of warranty, of misrepresentation, of the use of improper ingredients, or of faulty inspection. Thus, it is insufficient to state a grounds for relief.
7. D的论据:控诉没有注明索赔是基于产品的担保、误导、不当成分或检测瑕疵。所以,要求救济的理由不充足。

8. Majority Reasoning: First, a plaintiff need not plead any evidence. Any further information as to the specific nature of the negligence claim would be in the nature of evidence. Second, Form 9 of the appendix to the rules was meant to indicate the simplicity and brevity of the statement of the claim necessary, and it merely avers that the D. negligently drove an automobile against the P.. Lastly, if the D. needs further information to conduct its defense, then it can use Rule 33 interrogatories.
8. 大多数的推论:首先,原告是不需要陈述证据的。任何针对疏忽索赔的具体性质的补充信息将属于证据性质。其次,条例附录的9号表格的目的是为了表明所需要的索赔声明应该是简单和简洁的;它仅仅作为事实提出D过失地驾车撞到P。最后,如果D需要进一步信息来进行辩护,他可以采用第33条例的书面质询。

【英语牛人团】

这个表示有点长 一般人 不会去翻的。。。我也是学法的 但是表示有些词不会。。。帮不到你了但是如果你不急的话 我可以试着帮你慢慢翻

(董宝爸19381775344)法律英语翻译,出口贸易合同规避风险条款,求高手帮助! ______ <p>**以**收到**为*,如未**,付**任仍由签*此贸**同的**承*.</p><p>Such provision as the seller has received the money shall prevail as for the payment and, payment liability shall, if the payment is still not received, be taken and assumed by such...

(董宝爸19381775344)高分请求英语高手翻译下面的句子(两大句话).必须自己能够读懂且符合原文语法结构才行. ______ 法律文书确实不好翻译,难怪奖励200分.1.2 The Guarantor hereby irrevocably submits, for the exclusive benefit of SCTSL, to the jurisdiction of the courts of Hong Kong (but without prejudice to the right of SCTSL to commence proceedings ...

(董宝爸19381775344)求法律英语高手翻译这篇文章(不要电脑直译) - ______ 布鲁克林法学院法学硕士项目为外国受训的律师有机会学习美国法律,美国律师的方法学习如何对特定类型的法律问题.该方案还旨在通过法律英语培训外国教育的律师,因为它是在美国的法律实践中使用.我们的计划有利于专门研究在三个主...

(董宝爸19381775344)求问法律英语高手 Kan. Stat. §59 - 102 (1983&Supp.1992) - ______ Kansas State §59-102 (1983& Supplement 1992)堪萨斯州州法某某条某某款,1983年制订并于1992年修订

(董宝爸19381775344)你好,朋友,上次你帮我翻译了几句法律英语,真的翻译得特别好,可以再帮我看一下这两句吗? - ______ 翻译如下:本协议项下任何条款经具有管辖权的法院认定为无效或不能强制执行时,该条款与本协议其他所有条款可分离处理,并不应视为影响或削弱本协议项下任何其他条款的有效性.本协议受加利福尼亚州法律管辖.双方同意由位于加利福尼亚州圣巴巴拉县的州法院或联邦法院对本协议进行专属管辖.PS: severable是severability的另一种形势.severability也就是“合同的可分性”,即部分合同条款的无效不影响其他合同条款的效力.【争取做法律英语翻译达人~哇哈哈哈】

(董宝爸19381775344)哪个英文或者看过这个看过这个案例的法律高手帮我翻译一下,这个案例,谢谢了!!!!! The Court delive - ______ 在北海大陆架争端一案上,法院以11票对6作出裁决.这是1967年2月20日起诉到法院的争端,涉及到与德国和丹麦联邦共和国大陆架划界,与德意志联邦共和国和荷兰的划界两方面问题.各缔约方要求法院根据国家法的原则和国际法的适用规则,确定出国家边界的划分.法院驳回了丹麦和荷兰的起诉,因为他们的法律依据有问题,国家边界争端应依据1958年日内瓦公约关于大陆架划分的原则.

(董宝爸19381775344)法律英语高手来 求通顺翻译 ______ 第二部分描述了在法庭上为替代性纠纷解决增加支持者地位的关键法庭措施

(董宝爸19381775344)急求法律高手或英语高手翻译一段合同法的内容 - ______ distingguish之间的违约赔偿和处罚 用来描述总结的话是什么样的证据,但双方并没有打算推翻 之款项应被视为一个点球,如果极不相称的最大破坏可能导致因违约 凡违反失败付钱组成,规定金额的罚款,如果是超出应付金额 其中一个总结,是在对不同违规行为,其中有些是微不足道,而其他一些较为严重的事件数量支付任何佣金,它可能是一个惩罚 即使准确预估计几乎是不可能的,这并不妨碍被作为违约金处理的款项,只要它代表一个真正的企图作出合理准确的评希望能对你有帮助

(董宝爸19381775344)请英语高手帮我翻译一小段有关法律的中文,作为我的论文摘要.不要用在线翻译,我是这么做的,不行. ______ The system of personal residential loan was established in our country in the late 1980s, which has developed greatly in more than a decade. The loan collected in advance for commodity houses has a large share in the total loans released by the ...

(董宝爸19381775344)法律英语高手进!帮忙解答案例! - ______ case 1 no,because they live in different states, so this is a case invovling diversity jurisdiction. while cases brought under diversity jurisdiction theory must meet minimum amount requirement, which is at least one thousand(不记得具体多少钱). in this case ,the amount involving is only 100. as a result, .....仅凭记忆所写,不保证准确.